Ma sò natu quallà in la nebbia misteriosa
in un paisucciu induve i muri catramati
aggrottanu marinari povari è testardi
sott’à celi di tonu, di cennara furiosa.
I
stagni torbidi, i boschi tristi i campi nudi
è Nuvembre grisgiognu, u so mantellu
ghjalume
è l’albori
d’inchjostru, i tramonti negrufume
a mo corcia infanzia l’hà troppu bè
cunnisciuti.
O paesi assulanati, di bellezze more
sì e vostre piaghje a vostra rena i
vostri valloni
allunsiganu aspessu i mo più cari
sogni
à ‘ssu paese caru ferma liatu u mo
core.
Eugène Boudin, Port d’Anvers ( Orsay), 1871
D’appressu à
Mon village là-bas, di Emile Verhaeren
Mais, je ne suis né las-bas, dans les brumes de Flandre,
En un petit village où des murs goudronnés
Abritent des marins pauvres et obstinés,
Sous des cieux d'ouragan, de fumée et de cendre.
Les marais noirs, les bois mornes et les champs nus
Et novembre grisâtres et ses cheveux de pluie
Et les aurores d'encre et les couchants de suie,
Ma brève enfance, hélas ! les a trop bien connus.
O vous, les pays d'or et de douce splendeur,
Si vos bois, vos ballons, vos plaines et vos grèves
Tentent parfois encor mes désirs et mes rêves,
C'est la Flandre pourtant qui retient tout mon coeur.