vendredi 26 octobre 2018

U desertu

Quandu u Beduinu chì và d'Horeb in Siria
affuna à a palma a cavalla smagrita
è sott'à a polvera duve secca u fruttu
in u mantellu rozu s'addurmenta sicuru
viderà torna, da rompe 'ssa fatica
l'oasi luntana duve matura a fica
a valle ristretta, casa di a so tribù
è l'acqua fresca ch'e so labbre anu betu ?
i boi di u presepiu, e pecure ch'imbelanu,
accantu à e cisterne e donne chì rifiatanu
o calati nantu à a rena i camellieri in tondu
chì à lucendiluna ascoltanu un racontu ?
Innò, aldilà di a corsa scema di e sfiere
voca a so alma in paese di e chimere.
Sogna chì Al-Borak, cavallu rinumatu
u colla in altu cele à galoppu serratu;
trema, li si par di vede e notte infiarate
e donne di Djennet, vicinu, incantate.
D'i so capelli negri ancu più chè l'Infernu
s'alza un aspru prufumu chì li brusgia a carne;
mughja, vole stringhje annantu à u so core
trà i so bracci tesi 'ssa visione d'amore.
Ma in cima di a duna u sciaccallu hà stridatu
a cavalla zerpitta è u sognu hè turbatu;
smarrita Djennet, ferma u silenziu, a fiamma
è u cele ramatu chì veghja nantu à a palma.

26/10/18


D'appressu à Le désert, Charles-Marie Leconte de Lisle
Pittura Charles-Théodore Frère, La halte de chameaux au caravansérail.



samedi 20 octobre 2018

L'assente

O cum'ella pesa l'assenza di l'amicu
chì venia à pusà a sera à tavulinu
è ch'ùn venerà più, a morte hè meschina
chì stiletta lu core è ti meza l'alitu.

Avia dettu un ghjornu : "quandu parteraghju
aldilà di a Terra in paesi stranieri
ùn pienghjite micca alzate i vostri bichjeri
è biite per me à 'ssu longu viaghju."

Eppuru vuleria e notte d'inguernu
beie in memoria d'ellu, fidu à 'ssa fiamma
ma sò cusì tristu, a so voce mi chjama
è si ficca in manu cum'è un crudele pernu.

Allora pensu à l'amicizia passata
silenziosu è vintu mentre a so voce passa
ascultendu a vita stallassi à a so piazza
piazza chì purtantu ferma abbandunata.

È a vita colma di gioie ridicule
vole ch'o mi scordi di 'ssa carreia viota
ma ùn puderà cun tutte e so cumbriccule
pigliammi u m'amicu per a seconda volta.

O cum'ella pesa l'assenza di l'amicu.
O cum'ella pesa l'assenza di l'amicu .

20/10/18




dimanche 14 octobre 2018

Canzona per Lella

Hè ghjunta a sera in u campu d'a morte
ad ogni umanità hà chjosu le porte
l'ossi macinati, a carne brusgiata
palesanu chì l'orrenda Bestia hè nata

È in fondu di 'ssa notte senza stella
fiera è curagiosa ùn s'addurmenta Lella
pensa à u zitellu, u vechjettu sciancu
a ringrazieranu un ghjornu ùn la sà nancu

Ch'ella sia stata libera o serrata
di grane di sperenza era suminata
a soia la strada, luce sintinella
è di resistenza,  anima ribella

Poi vense maghju, quarantatrè l'annu
à toglie a so vita furlana in manu
canta per Lella una ciuccia in stradò
da fà vivu u fiatu chì maghju strappò.



14/10/18

***

9 janvier 2009 date du centenaire de la naissance de Danielle Casanova, résistante morte à Auschwitz.
Léa Secondi, classe de CM2 à Piana, a lu une lettre adressée à Lella (surnom de Danielle).





www.tousbanditsdhonneur.fr




"Ghjuvanni Nicoli, Fred Scamaroni, Daniella Casanova è tanti altri 
u populu corsu vi saluta"
 Resistenza , JM Ceccaldi







vendredi 12 octobre 2018

Sì, per casu...

Sì, per casu, ùn fussi più viva
quand'elli venenu i merli
dà à quellu chì porta una cravatta rossa
un brisgiulu di pane
in ricordu di me.

S'ùn ti pudessi ringrazià
sendumi prestu addurmintata
saperai ch'o provu
cun e mo labbre di granitu !

***

If I shouldn't be alive
when the Robins come
give the one in Red Cravat
a Memorial crumb

If I couldn't thank you
being fast asleep
you will know I'm trying
with my Granite lip !

Emily Dickinson


12/10/18




mercredi 10 octobre 2018

Minnana

Cristallina surgente u to sguardu di fata
un amore framente, luce nant'a mo strada
di mele la to manu mi ricordu o Minnana
è a cercu in vanu quandu a vita m'affanna

Ti rivecu a matina, mandile negru in capu
umana è faccendina, dea di u mo babbu
accantu à u to lettu una santa smaltata
hè Maria chì prega per tutta la ciucciata

L'aghju capita tardi perchè tanta tristezza
è 'ssu pientu chì un guastava a to bellezza
fubbe duru l'esiliu da paese à cità
quant'è t'avessi lasciatu u to core quallà

In quellu castagnetu, turnatu à malavia
punghje di più lu fretu quandu ùn piccia la ziglia
vicinu à e finestre di 'ssa casuccia spenta
canta spessu un culombu chì di tè si ramenta

Quandu hè ghjunta Falcina per tuttu sradicà
u m'amore per tè ùn la pobbe parà
nè preghere nè pienti era scritta cusì
forse n'avii a brama di ritruvà à 'ndrì.

10/10/18




Ritrattu web messu per illustrazione è senza raportu cun a vechjetta di a puesia.


mardi 9 octobre 2018

Sò quì

Sò quì
da u primu pientu
sò quì
vuciuccia nucente
sò quì
inzuccarata nanna
sò quì
fola di Minnana
sò quì
vechju campanile
sò quì
zitellu in curtile
sò quì
da u primu fiatu
sò quì
è sempre sò statu

***

Sò quì
rima di pueta
sò quì
a surgente cheta
sò quì
sechja è spurtella
sò quì
matticciu è tittella
sò quì
l'anticu sangue
sò quì
a leva di dumane
sò quì
quandu u vechjarellu
porghje a manu à u zitellu

***

Sò quì
u pannu azuru
sò quì
u ritrattu à u muru
sò quì
 a vechja addurmintata
sò quì
a tribbiera l'estate
sò quì
 quellu nivaghjone
sò quì
a ronda d'e stagioni
sò quì
à ligà per sempre
u passatu è u presente

***

Sò quì
pianu è Alta Strada
sò quì
murtoriu è biada
sò quì
a vechja canzona
sò quì
u chjoccu d'a ciccona
sò qui
è cum'è lu monte
ch'ùn ghjimba
mai lu fronte
sò quì
è a ti tornu à dì
sò quì
sempre seraghju quì.

08/10/18












dimanche 7 octobre 2018

Lettera



Ùn a si miritava u mo tintu core
chè tù li fessi cusì grande dispettu
andendutine ver di un altru pettu
 ne sò tantu trista ch'ùn sò più di l'ore

Di u mo celu s'hè svanitu u culore
sempre hà tenutu quellu di l'affettu
è privu di ellu, caru addilettu 
ancu u pampasgiolu hà persu u so russore

Per tè n'aghju scrittu rime è puesia
chì solu una namurata a puderia
ùn avisti cura di tantu languore

u male d'amore m'hà messu a catena
perchè fermi tù chjosu in lu mo core
 duve a to presenza ingranda a so pena ?

07/10/18










lundi 1 octobre 2018

Ti vuleria tantu accantu à me



Ti vuleria accantu à me
per ditti a mo solitudine
per ditti a mo lintaghjine
di sapetti cusì luntanu

Ti vuleria accantu à me
per ditti u mo sperà
u prezzu ch'o pagu digià
d'avetti un ghjornu solu per me

In u mo desertu nisun fiore
nè acqua chjara nè ventu
tù ci venissi più suvente
si rallegreria u mo core
u mo poveru core

Ti vuleria accantu à me
per discità u fiore spentu
a t'assenza cum'è un lamentu
mi vene à parlà di tè

Ti vuleria accantu à me
quandu u mo cele hè scuru
ci metteristi l'azuru
stringhjenduti contru à me

In u mo desertu nisun fiore
nè acqua chjara nè ventu
tù ci venissi più suvente
capisceristi a mo paura
perchè aghju a paura

Ti vuleria accantu à mè
per impurpurà ogni rosa
ch'elle servissinu à qualcosa
isse parolle à mezu pientu

Ti vuleria accantu à me
per sparte a camara chjosa
duve u m'avvene riposa
in aspettendu à tè

È in 'ssu mondu caperbiu
duve tuttu hè dilusoriu
mi senteria di più viva
vicinu à tè per quale sò nata
ma da tè cusi pocu amata.

01/10/18




D'appressu à Je voudrais tant que tu sois là  (Serge Lama-Paul Verlaine)

Natu in 17 in Leidenstadt

S’era natu in 17 in Leidenstadt Nantu à ruvine insanguinate Seria statu un bravu o un peghju cristianu S’era statu Allemanu Di t...