samedi 17 novembre 2018

Alzi amari

À Lucia è Maria cun tuttu u mo affettu...

Ti guardu, ùn sai sempre
cosa vogliu, quale sò
ùn hè indifferenza
o scutumia a sò
tu dicissi u mo nome
quantu mi feria prò...

è quella vechja fola 
tante volte cuntata
nantu à u chjassu d'a scola
l'averai sminticata
cum'è frasca chì vola
da u ventu purtata.

U filu d'a to memoria
induve si serà persu
saperà a mo storia
puntu in l'universu
è ch'avemu campatu
sott'à listessu tettu

chì a mane andava
sinu à l'ortu incantatu
duve c'era una fata
un ruspu namuratu...
di 'ssu tempu qualcosa
forse ti serà firmatu ?

Pocu impremenu l'ore
a corsa di u tempu
si tù mi sì accantu
ùn sapendula mancu
u pientu mi strangola
è mi chjami "madama"
cum'è s'era una strana
eiu a to figliola.

Ùn serà colpa toia
ùn serà colpa meia
s'hè svanita la gioia
hè a vita chì sceglie
ma tengu una certezza
più chè una furtezza
per 'ssa vita d'avà
è dopu in l'aldilà

nunda sguasserà
u m'amore per tè
a ti possu ghjurà
oghje da tè à me
ancu sì nun capisci
i mo capelli allisci
secretu accusentu
di mele è di ventu.


17/11/18




dimanche 11 novembre 2018

Lettera à mamma

Cara mamma ti scrivu d'un scornu di trincea
pè datti una nutizia chì ùn pò aspettà
a guerra hè finita, hà vintu lu sperà
di a pace ritrova sentu la melupea

Cusì dolce à l'arechja quant'hè bella l'idea
di sapè chì dumane a to casa serà
piena di gioia è risa di ciucci à basgià
vechja sperenza chì hè sempre stata mea

È chì 'ssa letteruccia accendi un surrisu
nantu à u più caru è u più bellu visu
chì m'hà tantu mancatu ma ùn la ti dicia

U sangue è e bombe eranu u mo cutidianu
m'era quasi scurdatu ch'ellu c'era un veranu
è mortu ogni ghjornu, un amicu ghjacia.

11/11/18


vendredi 9 novembre 2018

Lamentu di a pecura

Quand'ellu hà persu a so banda
hè l'usu è cusì face
pastore s'arricumanda
da pudè truvà a pace
scrivendu qualchi lamentu
ch'à ognunu arreca u pientu.

Ma aspessu pò accade
ch'ellu morga lu pastore
tandu e bestie addisperate
contanu lu so maloriu
di u querciu pecuraghju
eccu lu tristu viaghju…


"Sò disgraziata pecura
senza più lu pecuraghju
quella rubusta ancura
di legnu più chè d'acciaghju
cun radiche da basgià
u core vivu di Gaià*.

Ùn purtava barba bianca
nemmancu callu pilone
cum'è omu brama a panca
quand'eranu i sulleoni
eiu bramava a friscura
ch'ellu dava l'alburone.

Luni ghjornu maladettu
timpestosu fubbe u ventu
sradicò casa è tettu
è ingrussò la surgente
da ringuarscià lu gigante
abbastò solu un instante.

N'averà vistu fiumare
ventere è nivaghjoni
stonde dolce è stonde amare
crisciutu cun e stagioni
mai hà chjinatu u spinu
maghju fieru è alpinu.

Un ghjornu tuttu smarrisce
ancu u più bellu frundame
tengu in core una venice
culore di verde rame
culore d'a puesia
ch'à l'arechja mi dicia.

Addiu caru guardianu
manchi à la pecurella
sott'a to immensa palma
cun ogni meia surella
ùn temiamu a calmana
è nuvembre era veranu.

Ùn hè colpa di nisunu
solu d'a cattiva sorte
di u destinu suturnu
ch'à a gioia hà chjosu e porte
è di quellu uraganu
u spietatu Adrianu".**

08/11/18




*Gaià : a Terra (parulla greca)
** Adrianu : nome datu à a timpesta murtale di u 29 d'ottobre chì hà fattu danni maiò in Corsica.

U querciu mintuatu quindi era in Aleria.Sottu à e so fronde, dipoi tante stagioni e pecure avianu trovu un agrottu.
Fotograffia ; Corse-Matin piaghja urientale.








jeudi 8 novembre 2018

Veni,veni

Veni, veni senti a mo preghera 
veni, veni micca per me o bà
veni, veni riveni per mamma
veni, veni more senza tè
veni, veni trista hè a mo stanza
veni, veni senza tè l'esistenza
veni, veni hè un longu silenziu
veni, veni chì ùn finisce più

Ié a sò ch'ella hè bella 'ssa zitella
ti scordi d'a to famiglia per ella
ùn ti vogliu micca ghjudicà
aiò veni o bà !
Dicenu chi u s'amore t'abbrama
chì ne faci di quellu d'a mo mamma
ch'hà sempre spartutu u to viaghju
senza cappiatti a manu

Veni, veni di settembre mamma
veni, veni hà pintu a camara
veni, veni duve e notte à vene
veni, veni durmerete inseme
veni, veni senti a mo preghera
veni, veni micca per me o bà
veni, veni riveni per mamma
veni, veni more senza tè

A sai chì Ghjuvanni và à a scola
sà digià u santacroce una fola
quandu face viziu di fumà
hè propiu u so babbà
veni, veni senti a mo preghera
veni, veni surridi u mo babbu
veni, veni, à mamma viderai
veni, veni, più bella chè mai
chè mai, chè mai, chè mai, chè mai

veni, veni ùn parlà u mo babbu !
veni, veni basgiami u mo babbu !
veni, veni caru sì u mo babbu !

08/11/18










lundi 5 novembre 2018

Cantu per tè

Cantu per tè o paisanu
oghje è ancu di più dumane
 chì m'ai datu duie legne
a mo rusta s'avia da spegne
chì m'ai datu u focu quandu
i furesteri è tutti quanti
tagliendu prestu à l'accorta
m'avianu chjosu a porta
ùn era ch'appena di focu
ma m'hà riscallatu lu corpu
è u sentu sempre piccià
cum'un focu di San Ghjuvà
è quandu tù ti n'anderai
ch'in cele quassù cullerai
ch'ellu ti porti 'ssu puemu
à u Patre eternu.

Cantu per tè o paisana
oghje è ancu di più dumane
ch'ai spartutu lu to pane
cun me quandu patia a fame
ch'ai apertu a to maria quandu
i furesteri è tutti quanti
unu più chè l'altru suturnu
ridianu di u mo dighjunu
ùn era ch'appena di pane
ma m'hà riscallatu lu corpu
è in core à me piccia tale
un gran ripastu di Natale
è quandu tù ti n'anderai
ch'in cele quassù cullerai
ch'ellu ti porti 'ssu puemu
à u Patre eternu.

Cantu per tè o paisanu
oghje è ancu di più dumane
chì m'ai offertu u to surrisu
mentre m'inghjuliava ogni visu
ch'ùn ai applauditu quandu
i furesteri è tutti quanti
quandu u gendarme m'hà pigliatu
anu risu inseme è ciarlatu
ùn era ch'appena di mele
ma m'hà riscallatu lu corpu
è in core à me piccia sempre
cum'è candele mai spente
è quandu tù ti n'anderai
ch'in cele quassù cullerai
ch'ellu ti porti 'ssu puemu
à u Patre eternu.

05/11/18



D'appressu à Chanson pour l'Auvergnat di Georges Brassens.



vendredi 26 octobre 2018

U desertu

Quandu u Beduinu chì và d'Horeb in Siria
affuna à a palma a cavalla smagrita
è sott'à a polvera duve secca u fruttu
in u mantellu rozu s'addurmenta sicuru
viderà torna, da rompe 'ssa fatica
l'oasi luntana duve matura a fica
a valle ristretta, casa di a so tribù
è l'acqua fresca ch'e so labbre anu betu ?
i boi di u presepiu, e pecure ch'imbelanu,
accantu à e cisterne e donne chì rifiatanu
o calati nantu à a rena i camellieri in tondu
chì à lucendiluna ascoltanu un racontu ?
Innò, aldilà di a corsa scema di e sfiere
voca a so alma in paese di e chimere.
Sogna chì Al-Borak, cavallu rinumatu
u colla in altu cele à galoppu serratu;
trema, li si par di vede e notte infiarate
e donne di Djennet, vicinu, incantate.
D'i so capelli negri ancu più chè l'Infernu
s'alza un aspru prufumu chì li brusgia a carne;
mughja, vole stringhje annantu à u so core
trà i so bracci tesi 'ssa visione d'amore.
Ma in cima di a duna u sciaccallu hà stridatu
a cavalla zerpitta è u sognu hè turbatu;
smarrita Djennet, ferma u silenziu, a fiamma
è u cele ramatu chì veghja nantu à a palma.

26/10/18


D'appressu à Le désert, Charles-Marie Leconte de Lisle
Pittura Charles-Théodore Frère, La halte de chameaux au caravansérail.



samedi 20 octobre 2018

L'assente

O cum'ella pesa l'assenza di l'amicu
chì venia à pusà a sera à tavulinu
è ch'ùn venerà più, a morte hè meschina
chì stiletta lu core è ti meza l'alitu.

Avia dettu un ghjornu : "quandu parteraghju
aldilà di a Terra in paesi stranieri
ùn pienghjite micca alzate i vostri bichjeri
è biite per me à 'ssu longu viaghju."

Eppuru vuleria e notte d'inguernu
beie in memoria d'ellu, fidu à 'ssa fiamma
ma sò cusì tristu, a so voce mi chjama
è si ficca in manu cum'è un crudele pernu.

Allora pensu à l'amicizia passata
silenziosu è vintu mentre a so voce passa
ascultendu a vita stallassi à a so piazza
piazza chì purtantu ferma abbandunata.

È a vita colma di gioie ridicule
vole ch'o mi scordi di 'ssa carreia viota
ma ùn puderà cun tutte e so cumbriccule
pigliammi u m'amicu per a seconda volta.

O cum'ella pesa l'assenza di l'amicu.
O cum'ella pesa l'assenza di l'amicu .

20/10/18




dimanche 14 octobre 2018

Canzona per Lella

Hè ghjunta a sera in u campu d'a morte
ad ogni umanità hà chjosu le porte
l'ossi macinati, a carne brusgiata
palesanu chì l'orrenda Bestia hè nata

È in fondu di 'ssa notte senza stella
fiera è curagiosa ùn s'addurmenta Lella
pensa à u zitellu, u vechjettu sciancu
a ringrazieranu un ghjornu ùn la sà nancu

Ch'ella sia stata libera o serrata
di grane di sperenza era suminata
a soia la strada, luce sintinella
è di resistenza,  anima ribella

Poi vense maghju, quarantatrè l'annu
à toglie a so vita furlana in manu
canta per Lella una ciuccia in stradò
da fà vivu u fiatu chì maghju strappò.



14/10/18

***

9 janvier 2009 date du centenaire de la naissance de Danielle Casanova, résistante morte à Auschwitz.
Léa Secondi, classe de CM2 à Piana, a lu une lettre adressée à Lella (surnom de Danielle).





www.tousbanditsdhonneur.fr




"Ghjuvanni Nicoli, Fred Scamaroni, Daniella Casanova è tanti altri 
u populu corsu vi saluta"
 Resistenza , JM Ceccaldi







vendredi 12 octobre 2018

Sì, per casu...

Sì, per casu, ùn fussi più viva
quand'elli venenu i merli
dà à quellu chì porta una cravatta rossa
un brisgiulu di pane
in ricordu di me.

S'ùn ti pudessi ringrazià
sendumi prestu addurmintata
saperai ch'o provu
cun e mo labbre di granitu !

***

If I shouldn't be alive
when the Robins come
give the one in Red Cravat
a Memorial crumb

If I couldn't thank you
being fast asleep
you will know I'm trying
with my Granite lip !

Emily Dickinson


12/10/18




mercredi 10 octobre 2018

Minnana

Cristallina surgente u to sguardu di fata
un amore framente, luce nant'a mo strada
di mele la to manu mi ricordu o Minnana
è a cercu in vanu quandu a vita m'affanna

Ti rivecu a matina, mandile negru in capu
umana è faccendina, dea di u mo babbu
accantu à u to lettu una santa smaltata
hè Maria chì prega per tutta la ciucciata

L'aghju capita tardi perchè tanta tristezza
è 'ssu pientu chì un guastava a to bellezza
fubbe duru l'esiliu da paese à cità
quant'è t'avessi lasciatu u to core quallà

In quellu castagnetu, turnatu à malavia
punghje di più lu fretu quandu ùn piccia la ziglia
vicinu à e finestre di 'ssa casuccia spenta
canta spessu un culombu chì di tè si ramenta

Quandu hè ghjunta Falcina per tuttu sradicà
u m'amore per tè ùn la pobbe parà
nè preghere nè pienti era scritta cusì
forse n'avii a brama di ritruvà à 'ndrì.

10/10/18




Ritrattu web messu per illustrazione è senza raportu cun a vechjetta di a puesia.


mardi 9 octobre 2018

Sò quì

Sò quì
da u primu pientu
sò quì
vuciuccia nucente
sò quì
inzuccarata nanna
sò quì
fola di Minnana
sò quì
vechju campanile
sò quì
zitellu in curtile
sò quì
da u primu fiatu
sò quì
è sempre sò statu

***

Sò quì
rima di pueta
sò quì
a surgente cheta
sò quì
sechja è spurtella
sò quì
matticciu è tittella
sò quì
l'anticu sangue
sò quì
a leva di dumane
sò quì
quandu u vechjarellu
porghje a manu à u zitellu

***

Sò quì
u pannu azuru
sò quì
u ritrattu à u muru
sò quì
 a vechja addurmintata
sò quì
a tribbiera l'estate
sò quì
 quellu nivaghjone
sò quì
a ronda d'e stagioni
sò quì
à ligà per sempre
u passatu è u presente

***

Sò quì
pianu è Alta Strada
sò quì
murtoriu è biada
sò quì
a vechja canzona
sò quì
u chjoccu d'a ciccona
sò qui
è cum'è lu monte
ch'ùn ghjimba
mai lu fronte
sò quì
è a ti tornu à dì
sò quì
sempre seraghju quì.

08/10/18












dimanche 7 octobre 2018

Lettera



Ùn a si miritava u mo tintu core
chè tù li fessi cusì grande dispettu
andendutine ver di un altru pettu
 ne sò tantu trista ch'ùn sò più di l'ore

Di u mo celu s'hè svanitu u culore
sempre hà tenutu quellu di l'affettu
è privu di ellu, caru addilettu 
ancu u pampasgiolu hà persu u so russore

Per tè n'aghju scrittu rime è puesia
chì solu una namurata a puderia
ùn avisti cura di tantu languore

u male d'amore m'hà messu a catena
perchè fermi tù chjosu in lu mo core
 duve a to presenza ingranda a so pena ?

07/10/18










lundi 1 octobre 2018

Ti vuleria tantu accantu à me



Ti vuleria accantu à me
per ditti a mo solitudine
per ditti a mo lintaghjine
di sapetti cusì luntanu

Ti vuleria accantu à me
per ditti u mo sperà
u prezzu ch'o pagu digià
d'avetti un ghjornu solu per me

In u mo desertu nisun fiore
nè acqua chjara nè ventu
tù ci venissi più suvente
si rallegreria u mo core
u mo poveru core

Ti vuleria accantu à me
per discità u fiore spentu
a t'assenza cum'è un lamentu
mi vene à parlà di tè

Ti vuleria accantu à me
quandu u mo cele hè scuru
ci metteristi l'azuru
stringhjenduti contru à me

In u mo desertu nisun fiore
nè acqua chjara nè ventu
tù ci venissi più suvente
capisceristi a mo paura
perchè aghju a paura

Ti vuleria accantu à mè
per impurpurà ogni rosa
ch'elle servissinu à qualcosa
isse parolle à mezu pientu

Ti vuleria accantu à me
per sparte a camara chjosa
duve u m'avvene riposa
in aspettendu à tè

È in 'ssu mondu caperbiu
duve tuttu hè dilusoriu
mi senteria di più viva
vicinu à tè per quale sò nata
ma da tè cusi pocu amata.

01/10/18




D'appressu à Je voudrais tant que tu sois là  (Serge Lama-Paul Verlaine)

samedi 29 septembre 2018

Vuculera

Marchjava ombra persa long'u fiume sacratu
l'ochji crosci d'u pientu u visu insanguinatu
lascendu la mio terra ultimu sacrifiziu
offertu à u tirannu, dulore è precipiziu

Rivecu u mo fratellu curagiosu sullatu
tombu da una palla, tempu di malefiziu
di pianura cutrata è di biancu sulstiziu
annantu à una petra u so nome hè zuccatu

Ci serà un esiliu ditemi in 'ssu mondu
duve ùn truveraghju u ricordu feritu
di donne straziate d'un zitellu insischitu ?

Addiu cari mei addiu dolce amore
fermerete per sempre stampati in lu mo core
solu è addisperatu eternu vagabondu.


29/09/2018




Pittura Romaine Brooks
La France croisée-1914

mercredi 26 septembre 2018

I mulini di u mo core



Cum'è una petra lampata
in l'acqua d'una surgente
chì lascia appena affundata
mille circuli in l'argentu
cum'è un manegiu di luna
i so cavalli di stelle
un anellu di Saturnu
un ballò persu in lu cele
cum'è u caminu in tondu
ch'elle seguitanu l'ore
u viaghju intornu à u mondu
di un girasole in fiore
faci girà di u to nome
 tutti i mulini d'u mo core.

Cum'è un'acciola di lana
in una manu nucente
e parolle d'una nanna 
chjappe in l'arpe di u ventu
cum'è d'inguernu a nivata
cum'è un volu di gabbiani
nant'a furesta spugliata
a sciuma di l'oceani
cum'è u caminu in tondu
ch'elle seguitanu l'ore
u viaghju intornu à u mondu 
di un girasole in fiore
faci girà di u to nome
 tutti i mulini d'u mo core.

 'ssu ghjornu m'ai parlatu
eramu soli eiu è tù
poi l'estate hè andatu
l'acellu nun canta più
u ventu annantu à a rena
 unu à unu sguasserà
i nostri passi è à cena
un core t'aspetterà
cum'è un tamburu chì pienghje
sottu à l'acque di sittembre
un serinatu andatu
da tutti dimenticatu
a cuscogliula vulata
incontra grisgiogni celi
a to assenza l'hà datu
u culor d'i to capelli.

Una petra lampata
in l'acqua d'una surgente
chì lascia appena affundata
mille circuli in l'argentu
à u ventu d'e stagioni
faci girà di u to nome
tutti i mulini d'u mo core.

26/09/18



D'appressu à Les moulins de mon cœur scritta da Eddy Marnay (musica Michel Legrand).

lundi 24 septembre 2018

Pensu à tè

Inspiratu da "E penso a te" di Lucio Battisti

S'alza lu sole
pensu à tè
fala a sera
pensu à tè
chì vita hè ?
Pensu à tè.

Arcubalenu
pensu à tè
ghjornu rimenu
pensu à tè
notte velenu
pensu à tè.

In lu mo core 
pensu à tè
in a mo mente 
pensu à tè
nant'a mo pelle
pensu à tè.

Ne creperaghju 
pensu à tè
dammi curaghju
pensu à tè
fiore di maghju
pensu à tè.

25/09/18


fiura filmu "The Crow"

samedi 22 septembre 2018

U scurpione è a ranochja

Arrente ad un fiume un scurpione aspettava
curiosu ch'ellu era di scopre a riva opposta
una ranochja verde cum'è fatta apposta
vicinu à l'insettu allegra saltichjava.

"Ascolta ranuchjella, ùn sò micca nutà
vogliu francà u fiume, mi poi aiutà ?
temi a punghjitura di u mo pinziglione
pensa chì sì tù mori s'annega lu scurpione".

U batracu in sè stessu : ma perchè 'ssu timore ?
S'ellu mi punghje lu spinu serà cundannatu.
"Sò d'accordu per purtatti nantu à l'altru latu
sperendu malgradu tuttu d'ùn fà un'errore."

Ed ecculi partuti nantu à l'onda fremente
ghjunti à mezu viaghju u scurpione crudele
inietta u so velenu à a bestia nucente
chì prestu piglia fondu, à mezu à pisciarelle.

A ranochja in pientu : "ma perchè m'ai puntu ?
Emu da more avà, serai mattu à 'ssu puntu ?"
L'insettu malfacente risponde in modu stranu
"Punghje hè a mo natura, u restu hè ingannu"

Ognunu nantu à a Terra ùn face ch'eseguì
ciò percosa ellu hè fattu, sia bravu sia gattivu
 a natura d'a ghjente nisunu a pò cambià
pensendu u cuntrariu ti puderisti sbaglià.

22/09/18
D'appressu à una favula africana.

samedi 15 septembre 2018

Picondria di l'impiegatu di l'agenza di viaghju

E u Souk si empie di spezie prufumate
sentu in giru à mè assalamu alaykoum
 verdi pevaroni, trecce d'agliu è pumate
allettanu a ghjente accantu à i loukoums.

Mahmoud vende e paghjole lustrate a matina
Samira i tissuti di seta turchina
si paspa si pesa quindi l'uva innurata
daretu à la tenda pocu omu rifiata.

D'una stretta scantata venenu i Nipponi
à cumprà fichi secchi o qualchi statuetta
di rè, di dei antichi immensi faraoni
à purtà nantu à sè da parà a saetta.

In surdina un oud accumpagna i turisti
un pittore arditu prepara i so culori
da u rossu à u giallu è altri mai visti
tristu d'ùn pudè micca pinghje li sapori.

Cartuline pustali d'a bianca medina
à u primu sguardu fate strughje la brina
sunnieghju cun voi di sole è rena fina
ma ùn aghju chè nebbia è freddu per cunfina.

15/09/18


fiura TripAdvisor





assalamu alaykoum : salutu parlatu arabu chì significheghja "chì a pace sia nantu à voi."
oud : strumentu di musica à corde pizzicate assai spartu in i paesi arabi.


vendredi 14 septembre 2018

Nanna

Chjodi l'ochji o figliulella
di a mo vita la stella
in u to sognu giucondu
smentica 'ssu tristu mondu
corri nantu à a cullina
sbucciata hè a pratellina
cogli un fiore à a to mamma
chì di tè hà tantu brama.

Cun l'acella benedetta
lascia u tonu è a saetta
scopri 'ssu paese caldu
u so mare di smeraldu
è vestuta di candore
fatti acellu migratore
chì hà tenutu in u so fiatu
u nidu duve ellu hè natu.

Chjodi l'ochji o figliulella
luce luce a prima stella
ti seguita dolce malba
a mo nanna sinu à l'alba
ti ferà intennerita
chì sì a so preferita
un basgiucciu inzuccaratu
nant'u to fronte malatu.




14/09/18



dimanche 9 septembre 2018

Canzon' d'amore paisana

Comu si scegli a perlua in a rena
n'un campu d'orzu un mazzulu di fiore
ne l'arba un specchiu di valore,
u russignolu in a notte serena,

Ti truvaria à mezz'a cinqui centu
-un visu amatu ellu stessu si volta-
in i to occhi dù scappa lu pientu
e lighiaria : "In tempu d'una volta !..."

Ancu si l'oru, u più bellu d'u mondu
oghje ingrisgianu è di cenera franca
ti truvaria, o lu me capibiondu !
Pocu m'importa a capillera bianca.

Si tuttu po sbaglià un grand'amore
u sguardu, a voce, a risa, l'andatura
addisperata, andendu a la sventura,
ti truvaria a u trimà d'u me core !

Canzon' d'amore paisana (à Carulu Giovoni)
scritta da Delfina Marti (U Laricciu, numaru 17, p.2)
Fonte Adecec



mardi 4 septembre 2018

Si tu sapissi...

Si tu sapissi come pensu
a tutta a nostra vita andata
a me ghitara e discurdata
perdu u filu d'u me bon sensu.

A soffre era predestinata
priva di la to affezzione
mi pare d'esse in prighione
di la me sorte sfurtunata.

Per campà quì sola e mischina
e megliu a more centu volte
quandu tutt'e fiore so colte
un ferma più che nere spine.

E puru i me pinseri fissi
si voltanu drent'a me stanza
sustenuti da sta speranza
chì tu senti...Oh , si tu sapissi !

Delfina Marti (in Monte Cintu, 1960)




Jeune fille à la fenêtre
Salvador Dali, 1925





vendredi 31 août 2018

U zitellu d'a favela

U zitellu d'a favela
ùn hè vestutu di seta
ùn hè per andà in scola
chì a matina si disceta
 l'accade di dorme fora
per cumpagnia una mela
hè grande avanti l'ora
u zitellu d'a favela.

Ogni tantu ghjurnalaru
và à stentà u so pane
u zuccaru di e canne
hà un gustu bellu amaru
quandu i sogni sò altrò 
à pichjà in un ballò
aspetta l'alba nuvella
u zitellu d'a favela.

Risona in a so testa
sempre un tamburu luntanu
cum'è in tempi di festa
carnavali è sambà
hà u core à veranu
ellu hè natu pè ballà
nantu à un ritmu cubanu
hè più dolce lu campà.

A sera guarda e stelle
una hè a so preferita
li conta la so ferita
l'allegria infidele
forse un nome li derà
li dicerà forse "o mà"
quandu u celu hè bughju pagnu
hè appena più urfagnu.

Vicinu, un'altra vita
u mare azuru è a rena
 da l'omu riccu investita
cum'è un'amata sirena
in 'ssu mondu in perdizione
tuttu si compra è si vende
di u mare esse padrone
ellu puderia pretende.

Quì finisce 'ssu puema
natu una sera di pena
 vista a dulurosa schiena
a miseria ch'incatena
quandu la notte si face
purtendu à u mondu a pace
rivecu a trista crela
di u zitellu d'a favela.

31/08/18














mardi 21 août 2018

Disamori

Quantu l'aghju aspettatu
a notte sottu à e stelle
u to versu riccamatu
e to labbre dolce mele
è u vechju serinatu
ch'omu canta à e zitelle.

Cumu hè chì ai lasciatu
di a mo casa u caminu
l'ai tantu seguitatu
cun ghitarra è zainu
è quell'antica primura
esse unu à l'altru vicinu.

Ùn hè colpa di Felice
a cagione di l'assenza
nemancu sente l'anice
nè u vinu di Custenza
hè muscu di pratellina
è d'amore a briachina.

Maladisce vogliu à Diana
turnata pessima spina
t'hà indicatu la ghjanna
d'una dunnetta meschina
mandendu u mo caru sognu
di matrimoniu in pulvina.

Tù vultessi à l'impruvisu
a mo ardente preghera
seria lu Paradisu
sbucciatu nantu à a Terra
da appacià u mo core
chì pienghje è s'addispera.

M'arricumandu à Maria
a Regina universale
un segnu ella mi dia
più balsamu chè fanale
da risanà a mo vita
acella senza più ale.

Cosa ti serà mancatu
dumandammi serà vanu
da tantu eri namuratu
a dice ogni paisanu
ti trimulava u fiatu
quandu eru da tè luntanu.

 Cumpagna di ogni pena
o piuma in u calamaru
contami a vita serena
da dimenticà l'amaru
 quandu l'amore ùn serà
più crudele nè avaru.

22/07/18







mercredi 15 août 2018

U tempu pare firmatu (villanella)

U tempu pare firmatu
in a pieve chè tù sai
u murtoriu hà sunatu

 hè di petra lu sullatu
stasera più chè mai
u tempu pare firmatu

sangue corsu intinghje u pratu
sbucceranu doli è guai
u murtoriu hà sunatu

O u mo paese amatu
spenta hè a felicitai
u tempu pare firmatu
u murtoriu hà sunatu

15/08/18

vendredi 10 août 2018

In un cantu di memoria...

In memoria di babbone Lurenzu è babbone Antone...

In un cantu di memoria
ferma 'ssa carreia
cun a to barretta
appesa


dimanche 5 août 2018

Mal'destinu

E donne :
Lisabetta chì pienghje u so figliolu Carl'Antone tombu da un cucinu.
Marietta, vechja zia di Lisabetta.

Marietta
Quale passa per istrada
serà la mio Lisabetta
ùn li ne vecu viola
ùn li ne vecu faldetta
serà forse moda nova
di purtanne la schjuppetta

Lisabetta
Penciulava à lu sole
quandu mi sbrembò lu core
una fucilata secca
chì m'arrecò lu terrore
quant'è fussi stata eiu
tocca da lu traditore

Sin'à l'ortu era partutu
eri lu mio figliulone
di basgià sposa è mamma
ùn ne ebbe l'occasione
l'aspettava Pedinera
piatta daret'un pullone

È l'aghju trovu cusì
in terra longutiratu
biancu cum'è un lenzolu
più chè u ghjacciu cutratu
u so bellu camisgettu
era di rossu machjatu

O ghjornu di gran spavechju
O notte senza più luna
cosa vecu in lu spechju
curdogliulu è sfurtuna
vechja cullana di spina
chì da sempre mi s'affuna

Cinta portu la carchera
arrutatu lu stilettu
stirpà vogliu li furdani
è 'ssu nome maladettu
po sradicalli u core
fanne cibu di falchettu

Marietta
Hè fattu u corpu d'a donna
pè dà vita à un figliolu
micca pè purtà cartucci
da suminà pientu è dolu
n'averà betu abbastanza
sangue a valle di Niolu

Lisabetta
Soca ùn ai tastatu
a dulcezza di l'amore
in u to core hè sicchia
duve mai hè natu un fiore
s'ùn vindicheghju lu meiu
ch'ùn lu veca più l'albore

Tù chì parli di Niolu
pè i so chjassi mastini
à fà corre sangue è dolu
ùn sò solu l'assassini
ci pensanu li parenti
i luntani o i vicini

Guarda mi tremanu l'anche
è ch'ùn manghju hè più d'un ghjornu
quand'ellu hà serratu l'ochji
Antone s'hè spentu u fornu
ma per vindicà à ellu
serà l'orcu di ritornu

Marietta
In a terra di Niolu
ci camponu l'antenati
i babboni è e mammone
quelli prima chè tè nati
ma per cent'anni una strega
un ghjornu l'hà ghjastimati

Parli di tumbà un omu
cum'è s'ammazza un cignale
eri impastata di fede
di tutte la più chjesale
oghje lu to paternostru
hè piombu di criminale

Lisabetta
Vintitrè li so verani
ùn era ora d'andà
à u locu di riposu
o zì ùn ai pietà
d'u mio core in l'affanni
chì ad ogni gioia hè chjosu

Mi perdonghi lu Signore
serà forse un'eresia
soca d'u mio figliulellu
n'era ghjalosa Maria
chì s'hà pigliatu à Antone
a mio sola cumpagnia

U mio bellu cavalieru
ùn hè ora di a siesta
perchè teni l'ochji chjosi
è girata la to testa
ùn fà pienghje la to mamma
chì dumane hè a so festa

Marietta
O quantu chì mi frastorna
di sente tante ghjasteme
chì ci puderà Maria
sè oghje u to core geme
dumanda li nenzu aiutu
per truvà curagiu è speme

Lisabetta
Guarda ghjunghje l'attrachjata
eppur nun temu a bughjura
u ricordu d'u so sguardu
dolce luce verdazura
serà per me lu fanale
chì luce in la notte scura

Camineraghju in a neve
è d'aostu in a calmana
ùn temeraghju i lupi
nè l'orsu piattu in a tana
pè truvà u scelleratu
seguiteraghju à Diana

Marietta
In casa di Carl'Antone
ci dorme un urfanellu
biondu cum'è u granu
mansu più chè l'agnellu
fà chì i so lindumani
sianu più mele chè felu

dilli ch'in l'ortu d'a vita
sempre nasce è more un fiore
quandu a furlana s'invita
cun a so manu terrore
ma l'amore suminatu
ùn serà mai spiantatu.

Ritrattu Elisa Di Giò


















dimanche 15 juillet 2018

Turchina

Era ghjornu veranile
è di lume l'orizonte
mese di maghju o d'aprile
u sole alzava lu fronte
sott'à un alburu era chjina
un'acelluccia turchina.

Cusì belli i so culori
d'azuru è di smeraldu
stava trà mezu à i fiori
ma bellu stancu era l'aldu
cun dulcezza l'arrimbai
contru à u mio pettu caldu.

Cosa t'averà feritu
li dumandai in vanu
duve serà lu to nidu
regalu di lu veranu
cum'è tè tinta vituccia
chì ti spenghji pianu pianu.

Cun appena di bambace
umule tale à a merolla
tale à i nuli quassù
ch'ella ùn viderà più
li feci, è mi cunsola
un nidarellu di pace.

In cor di dopu meziornu
chjuchjulavanu l'acelli
Turchina in lu so scornu
avia chjosu i purtelli
è per sempre li so ochji
da fà pienghje li zitelli.

À chì hè fattu per u cele
ùn sterà in la to manu
ci hè quassù in l'alte stelle
 un pasturellu guardianu
chì chjama à lu so latu
ogni acellu affannatu.

08/07/18

dimanche 8 juillet 2018

Imprestami

Imprestami la to piuma
acella di l'alte cime
nant'un fogliu biancu sciuma
vogliu iscrive e mio rime
è u più dolce filaru
per ogni core amaru

jeudi 28 juin 2018

A tengu caru

U mondu era affannu hè ghjunta cusì
à dimmi un veranu chì ùn vole finì
a tengu caru
ponu puru strughje ciò ch'ella li pare
u so senu callu hè u mo riparu
hè u mo riparu
a tengu caru.

Hà sguassatu l'ora d'e sfiere di u tempu
fattu d'a mo vita cullane d'argentu
risata infinita
inventatu strade trà noi è u cele
e pigliemu inseme sinu à l'alte stelle
sinu à l'alte stelle
a tengu caru.

Hè guardiana d'a mo pace
duve ci hè ella u male tace
hè guardiana, porta pace
porta amore
porta amore.

Campa in un mondu di rime è di sognu
immaculate cime salve d'u demoniu
a tengu caru
quandu a seguitu in lu so viaghju
mi scordu di me è d'a vita ch'o aghju
a vita ch'o aghju
a tengu caru.

Pè entre indè ella à l'ora più secreta
di dolce armunia è d'anima cheta
a tengu caru
nisuna parulla à parlà ùn vale
basta u so sguardu à fammi sparghje l'ale
fammi sparghje l'ale
a tengu caru.

Hè guardiana d'a mo pace
duve ci hè ella u male tace
hè guardiana, porta pace
porta amore
porta amore.

U mondu era affannu hè ghjunta cusì
à dimmi un veranu chì ùn vole finì
a tengu caru
ponu puru strughje ciò ch'ella li pare
u so senu callu hè u mo riparu
hè u mo riparu
a tengu caru.

29/06/18


D'appressu à "Je l'aime à mourir" Francis Cabrel

mercredi 20 juin 2018

U lamentu di Dantes

Chjosu in 'ssa prigiò
persa à mezu à u mare
à spessu mi si pare
di senteti cantà

è ti vecu ballà
in un campu fiuritu
di mele u to alitu
mi vene a carizzà

ma sò crudele l'ore
da chì u traditore
da straziammi l'avvene
m'hà messu e catene

più ch'u ferru chì stringhje
hè l'assenza di tè
quandu a notte m'avvinghje
chì ferisce à me

addiu bella zitella
ogni alba nuvella
quanti "ti tengu caru"
pienghje lu marinaru

serai a sola scusa
a mio dolce Andalusa
quand'ella sunerà
l'ora di u vindicà.

19/06/18













samedi 9 juin 2018

Scrivimi

Scrivimi duie ligne
è parlami di tè
duie ligne cusì
passu da tè à me

duie rime dulcezza
cum'è una manu tesa
un versu tennerezza
basgiu dopu à l'offesa.

Scrivimi duie ligne
in memoria di noi
d'una storia d'amore
duv'eramu l'eroi

duie ligne di core
per ciò ch'ùn vole more
contami l'eiu è tù
una volta eppo più.

09/06/18






jeudi 7 juin 2018

Fatarella


In la furesta prufonda
intornu à u paisolu
ci campa un'alma gioconda
cumpagna di u rusignolu
una fatarella bionda
alta tamanta à un sollu.

A so casa hè assestata
da u vechju creatore
chì fece a furesta ambrata
è arancinu l'albore
pinghje prati è circondu
da chì lu mondu hè mondu.

A so guaglia hè di filetta
di viola è pratellina
un acellu nantu à a vetta
a disceta ogni matina
s'ella ùn hè a campanella
di a capra chjarasgina.

Sottu à a volta di stelle
passa felice a nuttata
Diana è mille surelle
veghjanu nantu à a cuntrata
è a cullina tranquilla
da a luna imbiancata.

Dimmi, serai reale
o d'u mo sognu cascata
di una leggenda nata
ma trà u bè è u male
scelsi un ghjornu a t'andata
libertà chì nunda vale.

20/01/18







dimanche 3 juin 2018

S'è tù voli sapè...

È s'è tù voli sapè
sò stanca di viaghjà
di dì chì tuttu và bè
chì u slaziu passerà

è s'è tù voli sapè
cercu sempre centu scuse
ma mi manchi à più pudè
cum'è à l'anfarte e so muse

puderà spiccammi a luna
quellu ghjuntu dopu à tè
fermi tù a mo furtuna 
s'è tù a voli sapè

in 'ssu mondu affannosu
ùn ci n'aghju più piacè
chì u meiu u riposu
l'ai purtatu cun tè.


03/06/18


jeudi 31 mai 2018

Quella chì ùn si pò scurdà...

Mille passi in a rena

u ventu l'hà spulati

mille passi in a neve

u sole l'hà sguassati

trè passi à u to latu

in core à me sò firmati.


dimanche 27 mai 2018

Veni cun me

Veni cun me alma zingara
partu à rifà lu viaghju
cun a mio pena per bagaghju
un basgiu u ricordu di Lara.

Sona per ella a mio ghitarra
cun a forza ch'ùn averaghju
canta à u mondu u so curaghju
è di l'agnella a stonda amara.

Cusì corta fubbe a so vita
carca di suffrenze è di pienti
d'esiliu è di tradimenti.

Tengu aperta la ferita
eterna muca chì sussura
ùn ti scurdà di 'ssa sciagura.


22/01/18





lundi 1 janvier 2018

Dumanda




Ti ne serai scurdatu

di l'abbracci d'una volta

era u tempu beatu

di licore è viola colta.


Ti ne serai scurdatu

quandu a strada di l'amore

facia l'omu sebbiatu

  è più dolce ogni albore.


Ti ne serai scurdatu

ti dicii u mio rè

una sera à l'abbrucatu

a prumessa fatta à me.


Ti ne serai scurdatu

mi ne sò scurdata eiu

si guarisce di u passatu

un altru hè turnatu meiu.





11/12/14

Natu in 17 in Leidenstadt

S’era natu in 17 in Leidenstadt Nantu à ruvine insanguinate Seria statu un bravu o un peghju cristianu S’era statu Allemanu Di t...